O viajante que chega a Irlanda e que já possui um certo domínio da língua inglesa, ira se deparar com um sotaque forte. Muitas palavras são pronunciados de uma forma mais “grosseira”, que por vezes da a impressão de ser produzida pelas vias nasais. Na realidade se trata simplesmente de um inglês coloquial.
Por muito tempo a Irlanda sofreu ,e ainda sofre, influencia da Inglaterra, então o inglês polido pode ser observado no dia-a-dia, mas entre a camada menos favorecida o coloquialismo e gritante, onde o emprego de certa palavras e expressões torna complicado o entendimento ate mesmo para um Irlandês.
Vamos a alguns exemplos:
Traducao
|
Pronuncia padrao
|
Pronuncia Irish (Coloquial)
| |
See you later.
|
Te vejo mais tarde.
|
Si iu leider
|
Si u leida
|
I am going to school.
|
Eu estou indo para escola.
|
Ai em going tu scul.
|
Ai em goin t scul.
|
Spicy
|
Picante
|
Spaici
|
Spuici
|
Butter
|
Manteiga
|
Bader
|
Buta
|
Onion
|
Ceboula
|
Onion
|
Oian
|
Been
|
Feijao
|
Biin
|
Bian
|
Tomato
|
Tomate
|
Tomeido
|
Tomato
|
How are you?
|
Como vai voce?
|
Hau ar iu?
|
Hei ar iu?
|
Not too bad.
|
Não tao ruim. (expressao comum)
|
Not to bed.
|
Not tu bad.
|
Que tal um dialogo!?
Caixa: Hellosh! (traducao: Hello!)
Brazuca : Hello!
Caixa: Seveneurosh ( traducao : Seven Euros)
Brazuca: Here. Thanks.
Caixa: Thankshyou. Do u want a ég? (traducao: Thank you! Do u want ég ?
Brazuca, sem conseguir entender, pergunta, dando continuidade:
Brazuca: What?
Caixa (ainda com boa vontade): ég? ( tradução: ég?)
Brazuca (já frustrado): Sorry?
Caixa(já sem boa vontade): ég sr?
Brazuca(inocente): Sorry, but I did’t buy eggs!
Caixa (irritadissima, pegando um montte de sacola plastica na mao): DO YOU WANT PLASTIC BAG SR?
Para finalizar essa postagem, coloquei esse vídeo que e bem engraçado, onde esse garoto, da Inglaterra, interpreta 24 sotaques de figuras e imigrantes, falando a língua inglês, vale a pena conferir.
Nenhum comentário:
Postar um comentário